Remember that post last week where I commented
it was spring? Yeah, I was wrong.
|
And we've had steady (though not heavy) snow all day, so there's another good inch by now. |
The above picture is the view outside our window this morning. Apparently, I am a not a groundhog (how did
Punksataw Punxsutawney - yep, had to google that spelling - Phil do this year, by the way? Did he successfully predict the half-dozen spring snowstorms on the east coast?).
Meanwhile, I am still attending daily German classes - I'm currently just over halfway through my second month. Unfortunately, any German I retain appears to come at the cost of my poor long-disused French skills. When I first started class, I would think "
Ah! I totally know how to say this in French, why can't people here just speak another of this country's official languages? Then I could totally communicate." Now, however, my thought process is more akin to "
Oh, in French that's...wait, why can't I remember how to say this? Did I ever even know it? Is this word French or German? What's happening to me?!" It's as if my brain only has room for one foreign language, and it's performing a slow, steady 1:1 replacement of French with German.
Unfortunately, some French words insist on sticking around, particularly prepositions and conjunctions. So I often pepper my stuttered German sentences with
mais ["but"],
ou ["or"], or
sans ["without" - not helped by the fact that this is also used in English]. Some German prepositions make sense but most rarely line up with the ones we use in English (I hang out
with my friends, but German uses
bei, - however, I go to class
by tram, while in German I go
mit the tram). To make it more confusing, the French prepositions often paralleled English, so it was never a part of speech that caused particular problems for me previously. And, of course, I am not even starting on the
dativ or
akkusativ articles for nouns in a prepositional phrase. That's a whole other post (or just several long, inconclusive rants).
As far as I can tell in German, prepositions are idiomatic usage - thus straight memorization. At the beginning, I tried to draw parallels ("Hmm, so
bei is by,
um is at, and
am is in
." Yeah, wrong. One of my favorites -
auf is "on"). I've since abandoned that approach.
The Australian girl in class (the only other native English speaker than myself) went to Paris this past weekend and missed class on Monday. The teacher inquired as to where she was, and I replied with a garbled "
Elle - sie - ist in Paris avec - mit - ....ihr Freund." I then gave an even more incomprehensible attempt in German - my goal sentence was "She went to France" (we learned the past tense this week). I did not succeed in saying that, although I did manage to remember the German name for France (
Frankreich, in case you need to know).
I think I said something akin to "You go towards France went [incorrect past participle]." Does he really expect me to be able to discuss France or French topics in German? My poor brain is melting. In related news, I've abandoned the Swiss habit of saying
Merci as a way of thanking people and just insist on using
Danke. If I'm going to go German, I'm committing, dammit.
As for functionality in German, it's been a mixed bag over the past few weeks.
I successfully understood when a cashier asked me if I wanted a bag (
Ja, bitte), but later that same day failed to comprehend when another cashier asked me if I wanted my receipt for a croissant purchase (unrelated tangent: what on earth is the difference between a "
croissant francais" and a "
gipfeli"? They appear the exact same, but have different prices). I answered
Nein, despite failing to understand (interactions are still at least 60% guesswork for me), since I figured I had everything I needed, so whatever she was offering, I could safely decline. This led to an awkward moment where I held out my hand for the change and kept hovering it there as she ripped off the receipt and...turned to put it in the trash. Light bulb moment for me, as I realized what I had just refused, but awkward, as she turned around to see my outstretched hand waiting for the item that
five seconds previously I had refused. Oops. Hard to make it look smooth, so I left.